الرئيسية / ترجمات

ترجمات

صنع النقاشات العامة.. بيير بورديو

ترجمة: د. زهير الخويلدي | كاتب فلسفي – تونس “من ناحية، وضع اقتصادي واجتماعي لا يصدق. من ناحية أخرى، تم اختزال النقاش العام المشوه إلى بديل بين التقشف اليميني والتقشف اليساري. كيف يتم تحديد مساحة الخطابات الرسمية، بأي معجزة يتحول رأي الأقلية إلى “رأي عام”؟ هذا ما يشرحه عالم الاجتماع بيير بورديو في هذه الدورة التدريبية حول الدولة التي تم …

أكمل القراءة »

3 قصائد للشاعرة الأمريكية لويز غلوك (نوبل 2020)

ترجمة : فضل خلف جبر | العراق (1) (الهجرات الليلية) هذه هي اللحظة التي ترى فيها، مرة أخرى، التوت الأحمر من رماد الجبل وفي السماء المظلمة هجرات الطيور الليلية. يحزنني التفكير أن الموتى لن يروها هذه الأشياء – التي نعتمد عليها نحن -، تختفي.  فماذا ستفعل الروح من أجل العزاء إذن؟  أقول لنفسي ربما لن تحتاج هذه الملذات بعد الآن. …

أكمل القراءة »

أمام “وزير الشفقة” ومحاكم التضليل: هكذا يبدو المعتقل الأخرس الأكثر شجاعة في إسرائيل “الديمقراطية”

جدعون ليفي | صحفي إسرائيلي – هآرتس 18/10/2020 وزير الإعلام يوعز هندل شخص حساس ومليء بالشفقة. زار قسم كورونا في مستشفى سوروكا في الأسبوع الماضي ووصف ما شاهده هناك: “شاب في جيلي، أب لأربعة أولاد، ينام في قسم العناية المكثفة تحت التنفس الاصطناعي بين الحياة والموت. لم تستطع عائلته الالتقاء به، والصلاة من أجله هي كل ما بقي”.قبل يوم من …

أكمل القراءة »

قديستان ومنظر بدائي.. لويز غليك

ترجمة عن الإنكليزية: عبدالكريم كاصد | العراق 1- قدّيستان: في عائلتي ثمة قدّيستانخالتي وجدتيلكنهما عاشتا حياتين نقيضتين جدتي هادئةٌ حتى وهي تبلغ النهايةشبيهة كانت بمن يسير في ماء ساكنولعلّةٍ ما، لم يقوَ على إيذائها البحرحين سلكت خالتي الطريق ذاتهاتكسرت الأمواج فوقها وشرعتْ بالهجومهكذا تستجيب الأقدارلطبيعة روحين حقيقيتين جدتي حذرة، محافظةٌولهذا تحاشت الألمخالتي لم تستطعْففي كلّ مرّةٍ يتراجع فيها البحر يتوارى …

أكمل القراءة »

شخص بلا ظل

ترجمة: أنغام شعيب | شعر: لويز جلَك نوبل ٢٠٢٠ لأسبوعين كاملين.. ظل يشاهد الفتاة نفسهافي كل يوم في الساحة نفسهافتاة عشرينية.. تشرب قهوة المساءرأسها الصغير ذو الشعر الأسود ينحني نحو المجلةيشاهدها عبر الميدان.. بينما يتظاهر بشراء أي شيءيشتري أحيانا علبة سجائر.. وأحيانا باقة ورودولأنها لا تدرك وجوده.. تأثيرها عليه كان طاغياً!تمثل كل ما يريد في خيالاته!صار أسيرها.. تقول ما يتخيل …

أكمل القراءة »

Le voleur de سارق شواهد القبور

نص: فتحي مهذب  Si Mohamed Zahraoui ترجمة للفرنسية    Chaque soir, j’accumule dans ma demeure des stèles subtilisés dans le cimetière avoisinant, pour les vendre à un sculpteur lunatique qui sculpte des statues fantastiques de morts honorables. Par la suite,j’achète du bon vin et des cigarettes, et,sur un monticule,, je bois avec mon cheval ulcéré par les guerres et les …

أكمل القراءة »

DIZÊ KÊLÊN GORA سارق شواهد القبور

نص: فتحي مهذب – ترجمة للكوردية: إبراهيم جانكير DIZÊ KÊLÊN GORA Her şev Mala xwe dadgirim Bi kêlên gora Kû didzim ji goristaneke nêzîk Da bifroşim nîgarkêşekî dîn Kû peykerên bedew Bû mirî yên bi namûs Jê çêdike Û bi buha yê wan Dikrim çixare û Qerqefên xweş Dihlkişim li ser girekî piçûk Û ez û hespê xwe dinoşin Hespê …

أكمل القراءة »

من أجل السلام الدائم، عمونيال كانط

ترجمة: د زهير الخويلدي | كاتب فلسفي – تونس “يجب أن تكون حقوق الإنسان مقدسة، مهما كانت التضحيات الكبيرة التي قد تكلف السلطة الحاكمة.” “هذا النقش الساخر، الذي قرأه المرء على علامة صاحب فندق هولندي حيث رُسمت مقبرة، هل ينطبق على البشر بشكل عام، أو على الملوك على وجه الخصوص، الذين لا يشبعون دائمًا بالحرب، أم على الفلاسفة فقط؟ من …

أكمل القراءة »

حوار مع الفيلسوف الألماني مارتن هيدجر حول التاريخ والسياسة

ترجمة:  د. زهير الخويلدي – أجرى الحوار: مجلة شبيغل “شبيغل: بروفيسور هيدجر، لاحظنا مرارًا وتكرارًا أن أحداث حياتك قد طغت على عملك الفلسفي إلى حد ما، على الرغم من أنها لم تدم طويلاً، لم يتم توضيحها أبدًا، إما لأنك كنت فخوراً للغاية أو لأنك لم تجد من المناسب التعليق عليها. هيدجر ـ تقصد عام 1933؟ شبيغل: نعم، قبل ذلك وبعده. نود …

أكمل القراءة »

الإسباني غوستافو أدولفو بيكر صوت تفرّد بين أبناء جيله لكنه عاش في الظل

عرض: فاضل غزي   الكثير من المبدعين من كتاب أو شعراء أو فنانين، عاشوا أعمارا قصيرة وهم مهمشون، حتى فارقوا الحياة بلا شهرة ولا نجاحات. لكن النقاد والمبدعين اللاحقين يعيدون إحياءهم من جديد عبر الاهتمام بمنجزهم، الذي يحقق لهم المجد، ولو بعد الرحيل. فالمنجز الإبداعي هو الأهم من النجاح المؤقت. وهذا ما تثبته تجربة الشاعر الإسباني غوستافو أدولفو بيكر.. قدم …

أكمل القراءة »