الرئيسية / ترجمات / La flor doméstica de la semiótica

La flor doméstica de la semiótica

ترجمة للإسبانية: تغريد بومرعي |لبنان / نص فتحي مهذب | تونس

 

No vino, ni él ni su sombra

Ni su caballo, que cayeron en la trampa de los bárbaros

Ni su voz estampado con arrugas

Al ritmo de los budistas sobre los árboles del tiempo

Sus ojos místicos no lo brillaban detrás de sus lentes 

Su voz suave no ha llovido desde hace poco más de dos suspiros

Su miserable coño no salió de su columna

Para devorar como sienpre a las chicas obsesivas

No cruzó el puente y negocio con niños que aún no han visto la luz

No abrió fuego, trás los lobos de sus contradicctions

No interesado a las largas uñas del tren

El tren que llora como un viudo en el bar

Cuyos pasajeros cayeron en el ciego abismo

Con lágrimas en cestas perforadas

No vino tranquilo como un cartero

Cargado con mensajes de criaturas del polvo

No vino como un mago espiritual con llaves milagrosas

Para abrir la puerta del Espíritu Supremo

Y guía los ciegos a las fuentes de luz

No vino a apagar los fuegos de la nostalgia Ardiendo en el jardin de mi cabeza

Y persigue platillos voladores que amenacen el árbol de la imaginación

Su sombra no vino como un cachorro bien arreglado

No vino a compartir el grito conmigo en la oscuridad

Y mas ironía de la marcha coja del mundo

 

لم يأت لا هو  ولا ظله..

لا حصانه الذي سقط في شرك البرابرة..

لا صوته المليء بالتجاعيد..

بإيقاع البوذيين فوق شجرات الوقت..

لم تلمع عيناه الصوفيتان وراء زجاج نظاراته ..

لم يمطر صوته الناعم منذ زفرتين ونيف..

لم تقفز قطته البائسة من عموده الفقري..

لتلتهم كعادتها صيصان الهواجس..

لم يعبر الجسر ويفاوض أطفالا لم يولدوا بعد..

لم يفتح النار وراء ذئاب متناقضاته..

غير عابىء بأظافر القطار الطويلة..

القطار الذي يبكي مثل أرمل في الحانة ..

الذي سقط راكبوه في الهوة العمياء..

بدموع ثرة في سلال مثقوبة..

لم يأت هادئا مثل ساعي بريد

محملا برسائل مخلوقات الغبار..

لم يأت مثل روحاني بمفاتيح خارقة..

ليفتح باب الروح الأعظم..

ويدل العميان على ينابيع الضوء..

لم يأت ليخمد حرائق النوستالجيا

المشتعلة في حديقة رأسي..

ويطارد صحونا طائرة تهدد شجرة المخيلة..

لم يأت ظله مثل جرو مهذب..

لم يأت ويقاسمني الصراخ في العتمة ..

ومزيد السخرية من مشية العالم العرجاء

عن عالم الثقافة

شاهد أيضاً

Very terrifying text.. مثل نثر الحروب المتقطع

ترجمة للإنجليزية: د. يوسف حنا | فلسطين.  نص: فتحي مهذب | تونس I Breastfeed cheetahs …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *